Breathing as the Dusty Third Worldling on a regularly alarming basis, is a difficult space to occupy, surely; even more so if you identify as feminine, which by this time almost always needs a special mention, like a parentheses of obligation. Given the Empire’s dedication to mapping and charting such invisible spaces, boundaries and borders often make me anxious and claustrophobic. Growing up with the ‘Kargil War’ being a part of the bigger, back-ground, constant state of war with chalk lines between two supposedly different countries of the Subcontinent, hearing rumours in the school playground that America was going to invade us — soon after 9/11 — that Pakistan is going to launch an attack, that people from Over There may come in any time and take us over like they did in ‘those’ countries like Iraq and Iran, that it was indeed true when we’d hear someone’s aunt’s sister’s cousin’s maid’s mistress’s sister had fled Over There because these days patriotic-and-patriarchally-inclined people decided it’s quite okay to invade borders and bodies personally because they belong to the ‘opposing country, that ‘those’ horrid buggers — any nation we’re displeased at the moment comes in this category — are going to be the End Of Us, destroy the sanctity of a country as diverse, at parts even ‘broken’ like ours and then you’d hear sighs when people said, Leave It All To God. I’d think of all this when I’d pore over maps and atlases with my sister, tracing ‘borders’ with our fingers, see if we can stretch edges and make it a Nation Of The World, like our geography books said with, what seemed to me, utmost confidence. At the end, I’d read a paragraph that countries like India and ‘Others’ of the Subcontinent, continents like Africa are a part of the Third World or the Nether World — as my Childcraft books called it — and that such countries haven’t joined the First World, but if they ‘work harder’ and ‘do more’, one day we’d join the league of ‘developed nations’ too.
So, being a Lady born out of such Nether Roots, when I sit to write in my NotMotherTongue, I break and close while trying to form words and shapes of sounds; especially when I use this ‘harsh’ tongue English sometimes becomes to me to talk about ‘my’ roots or my experience that sees the world through dark-tinted glasses with splotches where ‘religion’, ‘culture’, ‘regional tongues’ intertwine to make what I can half-claim as ‘my world’. I was going over my earliest short stories this week and (quite predictably), they smacked of something Enid Blyton and Agatha Christie would write, with characters that had names I’d only see in such books, always in search of the ‘perfect Indian sun’. It’s only in the last six years or so that I found the knotted and restrained writing of most Dusty Ladies, echoing the truth I was feeling but could somehow never word out. A few months ago, a relative asked to read my ‘writing’ or the short stories I was working on, and when I showed it to her, as much as she wanted to support and encourage me, she said that, “Are you sure this is our reality?”, words I can’t seem to forget now; for in less than ten seconds, she’d outlined the biggest problem I face when writing out ‘my’ world: The Cultural Polemic that somehow speaks in a collective echo instead of ‘one voice’. Even while growing-up, seeing the occasional Indian contestant in whatever American game-show or later, ‘reality-show’ meant knowing ‘their’ victory was somehow compulsively caught with ours, and that any flaws that person would show on TV would be marked somewhere on our skin too. One writing advice I’ve got repeatedly — advice I specifically didn’t ask for — is that, “Forget everyone else, just write your own story” as if this ‘personal’ and the ‘public’ were indeed two neatly ordained narratives, and as if I could easily slip ‘in’ and ‘out’ of each at will, as it were. Relegating the ‘personal’ to the ‘political’ or trying the inverse isn’t an option, for Dusty Ladies — supposedly — Never Air Dirty Laundry, be it in private or public, because as it seems we don’t have any ‘dirt’ to show anyone anyway. Maybe this is connected to the idea when ladies write ‘angry’ writing, it comes from a deep and a dark space — maybe even the uterus? — and that this ‘anger’ that women have is just for attention or to join the race to become the country’s Next Best Prostitute¹. But I digress.
Constructing realities for me (and it seems many other dusty ladies²) is a problem, mainly because we can’t seem to divorce the personal from the polyphonic polemic reality we see around us. Either the words are too harsh or too far removed from the reality, because Cartesian dichotomies are quite fun to see the world with, no? Either, the words are completely censored, or the ‘fantasy or dystopia’ enters reality through tubes — as it does routinely for Mahashveta Devi — and then the stories don’t matter at all; for if it’s a fantasy, then it can’t have any bearing on our dusty backs or daily lives, of course. To voice such entangled truths, that we’re perpetrators, victims, enemies, servants and commanders of this epistemological violence, that the Empire may have crumbled — if history is to be believed at all – and we’ve created a new one in its place. As the Universal is designed to leave hued bodies like mine out, speaking from the personal is the only choice there is, at least until you ignore the censorship that sometimes runs bone deep. And after having these thoughts get past between my brain and eyes³, if any words do come out, it’s very difficult to not paint the picture like Shobha De tends to do, to show conflict that is consumable and easily resolved with a few — if at all, any — changes in the class structures; or to see the world through a single lens of ‘wholeness’ and ‘oneness’ the Indian government is always too quick to rationalise ‘diversity’ as. There are times, my friends and I wonder how would it feel to buy into the Nationalist Vision of India, to see it as a burgeoning economy which has somehow no debt to pay to the various people it oppresses — for ‘dalit’s’ are all ‘Maoists’ anyway, surely — and to enthusiastically and guilelessly cheer with Obama whenever he and the power he symobilises urges us to ‘do more’. Most times, we can do nothing beyond indulge in such empty fantasies, for we do know, that the moment the tongue starts twisting truths, it spits sharp stones edged syllables, no matter how thinly we veil it or not.
As a lady, who has always had history narrated to me, by people who do not resemble me, in a language that is not mine, many times, history feels like an interesting story someone’s weaved, but never physically real, were I to only rely on books and no narrativised accounts, of people I know and those I don’t. In such cases, I often wish I could change history, frame it as I see fit, stretch out voices that get shut in, and mostly, ‘erase’ the idea that we’re somewhere ‘down under’; so in some fiction pieces, I tried that too only to see the words didn’t sound like my tongue could ever form. It’s taken me a long time to see that I’m not a ‘point of access’ for people — familiar or otherwise — to my localised ‘history’, that constructing a reality that make me comfortable in my skin is the one that is going to dislocate someone else’s, or that I don’t need to be ‘away’ from the ‘story’ or ‘land’ or ‘soil’ that I see as ‘mine’ to build it successfully. Mostly, it’s a relief to find that Re-Righting My Roots isn’t my privilege, nor my duty, all I have to do is sound this ‘voice’ that comes as close as it can to mine, before I forget it altogether.
——–
1. Because ladies write about the time they had coitus (even consensually! Gasp!) or the time they wanted to indulge in coitus (even consensually! Gasp!) was enough for some famous dude to claim that Indian Women Writers Are Basically Doing The Prostitution Under The Name Of The Feminism. And dude’s opinions on ladywriting is never wrong, obviously.
2. Ask the ladies in the ‘Storylines‘ anthology, they’ll explain.
3. I stole this from Regina Spektor, but it’s alright because we’re both Ladies and therefore practically the same person, no?


Learning Relevance Through Erasure
One of the few things people connect with India besides Slumdog Millionaire and hub of cheap Third World labour are the epics Ramayan and Mahabharat — which are of course, anglicised to Ramayana and Mahabharata. Almost always, these epics are seen as the narrativisation of ‘the great oral tradition of storytelling’, basing this tradition in the past, which not only increases the net worth of such a text but also binds the epic with ‘history’; it’s seen as a ‘pre-colonial’ Indian¹utopia and as the ‘pure’ culture, while neatly obliterating the existence of more than a few hundred narrativisations of these epics — which are subjective to the caste and class of the community they come from — and they’re seen synonymously with Hinduism and our religions — meanwhile western epics like the Iliad and Odyssey are seen as Great Literature and not the representative of a population. Thanks to this pact with ‘history’, these texts are seen as — forcibly — situated texts that describe how Things Were Back Then and almost always read when mirrored with Christianity or the western gaze. So when the text turns out to have any contemporary beliefs or depict any ‘modern’ behaviour, it is hailed as a new ‘discovery’, when in reality these ‘discoveries’ have always existed in the texts. Insert quip about colonisation here.
Lately, there is a new surge of reading ‘religious’ texts through a queer perspective, which perplexes me to no end — for these particular texts, Mahabharat especially, have always been queer texts. I grew up with stories from the Mahabharat and have known tales of Krishna and Radha role-playing and switching genders, Arjun living as a woman for a year with a man’s mind, Draupadi as the daughter born of a man’s body — and these are a few instances I can remember without even looking at the texts my grandmum used to read. Agreeably, in most re-tellings of this epic, even these gender transgressions are somehow inserted into patriarchy — Krishna becomes a ‘womaniser’ who doesn’t mind ‘playing around’, Arjun is written and seen as a character who ‘just dresses as a woman’ while retaining his identity and physical form, Draupadi’s birth is naturalised — however what these studies do is anthropologically ‘carve out’ queer instances and characters, instead of just rescuing the regional-dialectical re-telling from the mainstream one. Not to mention, even these queer characters are seen through the Western lens and then we have debates and papers arguing just why Arjun isn’t a trans* character, without taking into account that being trans* across different cultures or that even ‘queer’ manifests in different forms here. Because of such ritual and continuous exotification, books like Devdutt Pattaniak’s ‘The Pregnant King‘ are a cause for wonder and amazement in the Western world — more like a mild case of, “I used to be Brown but now I Think!”.
The Pregnant King is a text that narrativises and fictionalises the tale of a childless king who was a contemporary of the Pandavs, thus we know the setting is around the Kuru-kshtera war, but it moves on to its obscure characters — some of the most fascinating are Somvat a Brahmin boy who transforms to a woman to be with his lover, a queen who cannot rule because she is a woman, a woman who is raised and eventually identifies as a man and the protagonist who drinks a magical potion that makes him father a child and is then uncertain about his identity — written in English to either get a wider (Western) audience or to cache it under the genre of ‘fantasy’ considering the author is on risky ground for ‘questioning the sanctity of the epics!’. It goes without saying, writing such a novel does take courage, keeping in mind the religious-state-sanctioned communal identity most of the politicians thrive on, how most people view these texts as religious dictats and not just tales, how most of the Hindu-cultural identity is coded into these texts and the fact that the author takes great pains to illustrate gender and caste biases wherever possible. So on some cognitive level, I can appreciate the efforts of the author, but there are too many silences and silenced voices in this text to go un-noticed. As the text is written in English, names are anglicised², alienating me in the process — every time I said the anglicised names out loud, they’d seem foreign and harsh as they don’t roll off like the Sanskrit names do — but I’m used to such translations. What really unsettled me is how culture is diluted and broken down into actions — for instance the puja is described as an “appeasement of Gods with flowers, food and waving of lamps” — is if to make sure the Omnipresent Western Reader would understand every ‘exotic’ word used. Much like footnotes used by the British to ‘comprehend the Hindoo animal’ this text too explains each cultural practice. An apsara is called a ‘nymph’, a bhrama-rakshas is called a ‘demon-spirit’, a yaksh is called a ‘goblin’, each time reminding me that the culture I grew up in is legitimate only when tied to a western-marker. I can already see people protesting, “What is your problem if a text is made relevant? This way more people can read and appreciate it” — this is only half-true. More people will read it because it’s a ‘queer’ perspective to a ‘sacred’ text, an aura of taboo mixes with the erotic thus making it more consumable and irresistible. We don’t always need these western-markers to ‘understand’ a text — I grew up reading words, terms, cultural practices like “Chaise”, “Halloween” etc without anyone explaining what they exactly meant, read Wordsworth’s infamous poems on Nature and Daffodils without ever smelling the flower for instance – and turned out quite okay. Reading Dickens was a nightmare — besides his countless race and genderfails — because of so many cultural practices he’d mention that I’d never heard of, so it was Dickens Plus Dictionary in my household. Somehow, just somehow I ‘understood’ it all — no one had to tell me ‘English tea’ was nothing like the chai women in my house would drink in the afternoon — I knew our cultures were different and this difference was used to map supposed inferiority in our skins and authority in theirs.
In addition to dilution of culture and specific practices, the climax of the novel is the fact that most gods are male, female, both, neither all at once and then Yuvanashv comes to terms with his identity that presents as a male and yet he gives birth to his son — by the time I got to this bit, reading had become a chore. Anyone familiar with Hindu mythology knows that Gods are not separate from their feminine forms — Shiv is Parvati is Kali is Krishna is Radha is Indra and so on — but because we read these texts as one does Christian (Western) ‘religious texts’ which are more or less gendered, these characters are also confined to the gender binary. Then of course, liberal universities and humanities departments host fests that ‘uncover’ the ‘queer’ elements in the texts — once again re-enforcing a half-swallowed truth: We Don’t Exist, Till They Say We Do. Growing up too, I learnt that to ‘gain’ relevance I must be ‘understood’ — and if you ‘understand’ the Other, you can possess and chart the Other — and this ‘understanding’ comes when I erase myself, a culture I was raised in, markers that tie me to my current geopolitical location, become a tabula rasa and wait for the Nice Imperial Person to write over me, for only then I am given existence. And people still don’t believe that colonisation exists, or that we live such fissured lives because of our colonial past.
——-
1. This is factually incorrect considering the fact one of the first colonisers were the Iranians, dating back to 1800 BCE and invaded the land of the Dravidians — which is why most of us today aren’t entirely neither Aryan nor Dravidian in complexion.
2. It’s not about what ‘sounds’ better entirely — Sanskrit names are derived from that of one’s father to chart a character’s lineage — by anglicising them, these names and tradition are distorted.
Posted by Jaded on May 6, 2011
http://jaded16.wordpress.com/2011/05/06/learning-relevance-through-erasure/